Guia completo de uso do Visual Novel Reader

Você gostaria de jogar aquela visual novel tão aguardada, traduzida? Mesmo que seja uma tradução de máquina estilo Google Tradutor, só que um pouco melhorada? Ou você tem alguma visual novel que já conheça com tradução no “Visual Novel Reader” mas não sabe como jogar? Ou então quer traduzir um jogo sem precisar criar um patch? Ou simplesmente quer treinar seu japonês enquanto joga, com um programa que retire o texto, permitindo que você copie e cole, e também habilite uma leitura furigana? Se respondeu “sim” em pelo menos uma dessas perguntas, esse é o post certo para você!

O QUE É O VISUAL NOVEL READER?

Visual Novel Reader é um programa criado por Jichi do Sakuradite para adicionar legendas às visual novels de PC, sem a necessidade de hackear o jogo nem a criação de um patch. Com um servidor em nuvem, as traduções podem ser postadas por qualquer usuário que elas ficarão salvas neste servidor. O software é capaz de retirar o texto da VN e deixá-lo em uma janelinha que pode ser posto aonde você quiser, além de, claro, copiar e colar o texto, habilitar a leitura furigana, e também traduzí-lo (você mesmo ou por meio de uma tradução de máquina!). O programa é capaz de retirar texto tanto de visual novels de PC quanto de PSP e PS2, estes dois últimos através de emuladores.

postVNRdemonstracao
Visual Novel Reader em ação com Taisho x Alice I

Para saber se um jogo tem ou não tradução, infelizmente ainda é difícil ter essa informação de uma forma prática. No caso dos otome games, é possível acessar o fórum otomehearts, mas grande parte das vezes é melhor pesquisar no próprio Sakuradite ou testar o jogo com seu Visual Novel Reader, e conferir se ele consegue ler alguma tradução. Há alguns grupos de tradução que avisam se realizaram algum trabalho no VNR.

Notas Importantes:
  1. A ferramenta ainda não funciona 100% com o PPSSPP, então não é possível retirar o texto de todo jogo de PSP, mas há uma lista de compatibilidade. Também não é recomendado postar traduções dos jogos de PSP devido ao mesmo motivo. Há uma lista de compatibilidade de otome games para PSP com o VNR aqui;
  2. Se você sabe inglês, dê preferência às traduções de máquina para o inglês. A tradução em inglês também não é 100%, mas ainda fica melhor do que as em português;
  3. Tenha em mente que se seu processador não for muito bom ou não ter muita memória RAM, é bem capaz do programa ficar lento ou travar bastante, demorando para responder aos comandos ou processar algo. Apenas tenha paciência e aguarde o VNR voltar ao normal.

1. ANTES DE QUALQUER COISA, MUDE A LOCALIDADE DO SISTEMA OPERACIONAL

É recomendadíssimo a mudança de localidade do sistema para “Japão” antes de instalar a visual novel que deseja jogar. Essa mudança permite que o computador rode os caracteres japoneses. Você também pode utilizar um programa como AppLocale, ou seja, ao abrir as visual novels escolhendo a localidade 日本, automaticamente ele faz essa mudança para você no jogo. Porém, para evitar possíveis erros, ainda é preferível que se mude a localidade do sistema operacional.

Windows XP

Nota: Tenha o CD do Windows XP ou uma ISO dele emulada no Daemon. Ou instale o pack, é fácil de encontrar no Google

  1. Vá para o Painel de Controle;
  2. Clique em Opções Regionais de Idioma;
  3. Clique na aba Idiomas, vá para o item Suporte à Idioma Suplementar e marque a opção Instalar Arquivos para Idiomas do Leste Asiático;
  4. Após a aparição de uma nova mensagem, apenas clique OK e continue, colocando o CD ou navegando pelos arquivos que você baixou;
  5. Depois de copiar os arquivos, o assistente de instalação pedirá para reiniciar o computador. Clique em Sim;
  6. Após reiniciar, volte ao Painel de Controle, e novamente vá para as Opções Regionais e de Idiomas;
  7. Clique na aba Idiomas e depois no botão Detalhes;
  8. Clique no botão Adicionar… na opção de Serviços instalados;
  9. Quando abrir a janela Adicionar idioma de entrada, selecione Japonês para o campo Idioma de Entrada.
Windows Vista
  1. Vá para o Painel de Controle;
  2. Clique em Relógio, Idioma e Região;
  3. Dentro das opções de Região e Idioma, clique na aba Administrativo, vá para Alterar Localidade do Sistema e escolha Japonês (Japão);
  4. Clique em OK;
  5. Reinicie o sistema.
Windows 7
  1. Vá para o Painel de Controle;
  2. Clique em Relógio, Idioma e Região;
  3. Clique em Alterar Local, depois na aba Administrativo, vá para Alterar Localidade do Sistema e escolha Japonês (Japão);
  4. Clique em OK;
  5. Reinicie o sistema.
Windows 8
  1. Vá para o Painel de Controle;
  2. Clique em Relógio, Idioma e Região;
  3. Clique em Região, depois na aba Administrativo, vá para Alterar Localidade do Sistema e escolha Japonês (Japão);
  4. Clique em OK;
  5. Reinicie o sistema.
Nota: Acredito que o processo do Windows 10 seja parecido com as do Windows 7/Vista/8.
Nota 2: Esse processo é seguro, não causará dano ao seu computador.

2. INSTALAÇÃO

Primeiramente, baixe o Visual Novel Reader aqui. Extraia em seu PC utilizando o Winrar ou o 7zip.

Ao acessar a pasta do VNR você terá esta visualização em seu interior:

Assim será a pasta
Assim ficará o interior da pasta do VNR

Importantíssimo! Antes de usar o VNR, abra o Update.exe, para atualizar o programa. Execute-o, depois aperte qualquer tecla quando uma janela preta aparecer. Quando a atualização finalizar, apenas aperte qualquer tecla de novo para fechar a janela. Um arquivo será aberto no bloco de notas listando as atualizações. Apenas feche-o.

Para abrir o Visual Novel Reader, basta dar dois cliques no Visual Novel Reader.exe

Caso você queira que o VNR faça traduções automáticas de máquina em modo offline, baixe e instale o dicionário que desejar. Algumas recomendações são o ATLAS e o Lec.

 Nota para futuros tradutores: Crie uma conta no Sakuradite, clicando em Sign up, antes de começar a traduzir.

3. USANDO O VISUAL NOVEL READER (VNR)

A primeira diferença que você notará é a mudança do cursor do mouse do Windows; não se preocupe, isso é alterável.

Uma janelá irá abrir, a Spring Board.

Essa é minha Spring Board! A sua provavelmente não terá ícones nem nada porque você ainda não sincronizou nesse jogo, então não se preocupe!
Essa é minha Spring Board! A sua provavelmente não terá ícones porque você ainda não sincronizou nenhum jogo, então não se preocupe

Você pode fechá-la que ela minimizará, ficando em formato de ícone na barra de tarefas, assim:

O ícone do Visual Novel Reader é esse circulado em vermelho
O ícone do Visual Novel Reader é esse circulado em vermelho

Agora, vamos voltar para a Spring Board. Clique com o botão direito numa área em branco da Spring Board e clique em Update Game Database e Update Shared Dictionary. Se a atualização proceder de forma correta, aparecerá notificações na parte superior direita da sua tela.

postVNRatualizarSpringBoard

Agora clique no ícone de preferencias vnr ou clique no ícone minimizado na barra de tarefas com o botão direito e depois em Preferences / Preferências.

Essa é a minha tela de preferências que está meio em português, meio inglês já
Essa é a minha tela de preferências que está meio português, meio inglês

Aqui é só clicar no Convidado / Guest e mudar o Language / Idioma para a que você quiser. Caso você vá traduzir, logue na sua conta e deixe a linguagem para a qual você deseja traduzir, de preferência.

Feito isso, é hora de ligar o VNR ao seu jogo! Inicie sua visual novel normalmente, pule a animação de abertura e não jogue em full screen.

Nota: Caso você esteja jogando algum jogo por meio do emulador de PSP, o procedimento é levemente diferente e será abordado mais tarde.

  1. Abra o jogo;
  2. Volte para a Spring Board e clique no ícone do Game Wizard OU clique com o botão direito no ícone do VNR na barra de tarefas e clique em Game Wizard;
  3. Clique em Next. Depois, selecione a primeira opção Select the window of the running game e clique em Next novamente;
    postVNRGW1
  4. Clique no botão azul INÍCIO / START. Selecione a janela do seu jogo, clicando de preferência na barra onde ficam os ícones de minimizar e fechar;

    Só seguir os números dentro das bolinhas: clique primeiro no Início / Start e depois na parte de cima da janela do seu jogo, seguindo os cursores
    É só seguir os números dentro das bolinhas: 1) clique primeiro no Início / Start e depois 2) na barra superior da janela do seu jogo, seguindo os cursores
  5. Caso apareça o Found / Encontrado dentro da seção Game Window, clique em Next novamente. Se não, volte para as três opções iniciais e tente uma das outras duas alternativas. A segunda é para você escolher o processo do jogo (é como se mexesse no gerenciador de tarefas) e a terceira é para você selecionar o arquivo .exe do seu jogo;
    postVNRGW3
  6. Confirme a informação do jogo clicando em Next novamente. Depois disso, ele vai procurar pelas configurações online do jogo. Elas são as configurações que outros jogadores utilizaram e funcionaram bem com a visual novel para capturar o texto. Vá clicando em Next, Commit e por último, Finish / Terminar;
    postVNRGW4postVNRGW5postVNRGW6postVNRGW7
  7. Caso não apareça, não tenha as configurações ou não carregue, aparecerá uma janela para selecionar o Text Thread (Text Thread é, explicando resumidamente, o código de “capturação” do texto); (cheque essa imagem por cortesia de Sakimichi);
  8. Ainda neste passo do Text Thread, vá para um momento do jogo com algum diálogo ou descrição qualquer e selecione, nas opções que aparecer, o Text Thread que estiver capturando o texto mais próximo ao que aparece no jogo. Após escolhido, clique em Commit (cheque essa imagem por cortesia de Sakimichi).
Sua tela deve ter ficado assim! O menu ao lado desaparece depois de um tempo
Notas
  • Sempre utilize jogos em 32-bit, mesmo que seu Windows seja 64-bit (o mesmo vale para a versão do PPSSPP);
  • Alguns jogos precisam estar com a velocidade do texto no máximo ou no mínimo para que ele seja detectado no Text Thread;
  • Haverá casos diferentes para determinados jogos, como acontece com Hana Awase, onde você não poderá abrir o jogo antes do VNR. Você pode fazer este mesmo processo anterior descrito, apenas com uma diferença: ao invés de já deixar seu VNR aberto ou abrí-lo quando você estiver no menu principal do jogo, abra o programa apenas depois de ter começado ou dado load em algum save;
  • Em alguns casos, como Hana Awase Karakurenai/Utsutsu-hen, até recomenda-se você fechar o jogo e o VNR quando entrar no mini-game, depois abri-lo (o jogo) e, quando voltar para a parte de texto, abrir o VNR novamente;
  • Portanto, o ideal é que você realize estes testes e/ou pesquise antes para saber se a visual novel que irá jogar possui algum processo diferenciado do normal com o VNR.

Agora, nos casos dos jogos de PSP com o emulador PPSSPP, o processo tem algumas diferenças na primeira vez.

Sincronizando o VNR com PPSSPP

  1. (Recomendado) Abra o VNR. Vá em Preferências e no meno esquerdo clique em Launch / Lançamento (o que está em cima de Shortcuts, não o que está no topo do menu!). Desmarque Automatically detect running game. Feche o VNR (clique em Sair no menu que se abre clicando com o botão direito em um espaço em branco da Spring Board ou clicando com o botão direito no ícone do programa na barra de tarefas).
  2. Abra o jogo (não em full screen) sem o VNR estar aberto;
  3. Comece o jogo ou dê load em algum save;
  4. Abra o VNR, vá para a Spring Board e clique no ícone do Foguete Cinza.
  5. No menu esquerdo, azul, que gruda junto com a tela do PPSSPP, clique em Menu / Cardápio Text Settings.
  6. Jogue um pouco até o VNR detectar os Text Threads. O programa pode demorar para carregar. Procure o texto que estiver mais próximo com o do jogo.
    postVNRPSP
  7. Clique no botão dialog, acima da área de espaço do texto escolhido, e aperte Save / Salvar no canto superior esquerdo da janela.
Notas
  • Não traduza um jogo de PSP. O VNR ainda não está configurado para salvar uma tradução separada para cada jogo;
  • Não redimensione a tela do seu emulador. Pode dar conflito;
  • Não abra o PPSSPP pela Spring Board. De preferência, abra o seu VNR apenas depois de abrir o emulador, mesmo que tenha desativado para o VNR sincronizar automaticamente. Por alguma razão, mesmo com esta opção desativada, às vezes ele sincroniza automaticamente;
  • A cada novo jogo que você abrir no emulador, vai ter que configurar o Text Thread manualmente de novo;
  • A codificação de texto para a maioria dos jogos é Shift-JS;
  • Dependendo do jogo e da versão do emulador, o VNR pode não detectar ou mostrar os diálogos corretamente na hora de você escolher o Text Thread. É o que acontece com Diabolik Lovers HDB nas versões mais recentes do PPSSPP. Se isto acontecer com sua visual novel, tente carregar o jogo na versão 0.9.8 do PPSSPP que talvez você tenha um resultado positivo;
  • Às vezes você encontrará um Text Thread que mostra os diálogos exatamente como você os vê na visual novel, mas eles estarão precedidos de uns códigos estranhos como “#Speed[5]#Effect[0]Scale[1]” (veja nesta imagem, por cortesia de Sakimichi). Isso se chama text garbage, ou em outras palavras, texto descartável que você deve ignorar. Isso porque na maioria das vezes ele será ignorado na Caixa de Legenda (aquela onde a tradução será disponibilizada). Se você encontrou um diálogo que está igual ao texto do jogo, mas que contém o text garbage, apenas ignore-o e faça o teste, salvando o respectivo Text Thread.

Feito esse processo, você não precisará ficar fazendo isso sempre que for jogar sua visual novel. É só ligar o VNR que ele automaticamente detectará o jogo ou você pode clicar no ícone de Foguete Cinza / Lançamento na Spring Board. Se nenhum dos dois funcionarem, então recomendo refazer todo o processo.

Mesmo depois de seguir estes passos e as dicas das notas, se as legendas e/ou o Text Thread não aparecerem, há algo de errado. Nesses casos, o que acontece é que o texto da visual novel não está sendo detectado pelo VNR e precisaremos de um código, chamado Hook Code ou h-code, para auxiliá-lo a detectar o código do texto. Caso este não seja seu caso, pule a próxima seção.


4. TEXTO NÃO DETECTADO: COMO INSERIR O H-CODE / HOOK CODE

Quando você estiver jogando com o VNR aberto, um menuzinho (que chamaremos de Side controls) irá se prender à tela do jogo. Ele some depois de um tempo e, para vê-lo novamente, você precisa passar o mouse pelo canto esquerdo da tela do seu jogo, até ele aparecer.

Menu Side Controls colado ao lado esquerdo da janela do seu jogo

Vá para Menu / Cardápio do Side Controls e clique em Text Settings.

postVNRTextSettings1

Agora, clique no Edit / H Hook Code. Digite o h-code específico do jogo e salve. Salve também no Text Settings, por precaução.

postVNRTextSettings2

Volte para o jogo, avance um pouco o texto e cheque novamente o Text Settings. Agora aparecerá várias caixinhas. Apenas selecione a que tiver o texto mais parecido com o do jogo, depois clique em Salvar. Caso ainda não esteja funcionando, tente mudar a Codificação de texto, alguns jogos requerem codificação diferente para conseguir ler o texto.

Notas 
  • Os h-codes são ESPECÍFICOS, ou seja, não se pode usar o de um jogo para outro, então você terá que “googlar” para ver se o h-code do seu jogo existe ou não;
  • Se você está jogando uma visual novel com o ano de lançamento menor que 2010, então será necessário utilizar um h-code.

5. CONFIGURANDO E CUSTOMIZANDO O VNR

Agora que a tradução está aparecendo na Caixa de Legenda, é importante saber como utilizar as opções que aparecerão para você configurar e customizar seu VNR enquanto estiver jogando.

Com o jogo funcionando em conjunto com o VNR, esse menu irá se prender à tela da visual novel (o Side Controls). Ele some depois de um tempo e, para vê-lo novamente, você precisa passar o mouse pelo canto esquerdo da tela do seu jogo, até ele aparecer.

postVNRSideControls

Agora, vamos para algumas opções de customização!

Movendo a Caixa de Legenda

Quando um diálogo ou texto surgir durante o jogo, aparecerá uma caixa preta com o texto original, repetido, junto com a tradução. Essa é a Caixa de Legenda. Ela pode ser colocada em qualquer lugar.

Para movê-la, passe seu mouse em cima dela, no canto esquerdo, e deixe o cursor na área sem ícones dessa pequena caixinha de opções:

postVNRCaixadeLegenda1

Segure com o botão de seu mouse e arraste. Pronto! Agora, se quiser salvar a posição dela, clique com o botão direito na Caixa de Legenda (não na parte que você usou para arrastá-la) e selecione Save position.

postVNRCaixadeLegenda2

Marque Lock position também para ter certeza que ela ficará paradinha neste mesmo local da janela.

Ajustando a Caixa de Legenda

Vá para o Side Controls, deslizando o mouse para o lado esquerdo da sua janela, fazendo o menu azul aparecer. Clique em Opção / Option.

postVNRCaixadeLegenda3

  • Game text: Liga/Desliga texto original do game na caixa de legenda;
  • Character name: Se o tradutor ajustou os Texts Threads para reconhecer o nome de um personagem, ele ficará separado do texto;
  • Machine translation: Liga/Desliga as traduções online ou por programas extras como o ATLAS;
  • Community subtitle: Liga/Desliga legendas feitas por usuários;
  • User comment: Liga/Desliga comentários dos usuários;
  • User danmaku: Liga/Desliga traduções feitas para os efeitos sonoros;
  • Shadow behind text: Liga/Desliga uma sombra preta atrás da legenda;
  • Text aligns center: O texto na caixa é centralizado;
  • Split game text: O texto do jogo fica dividido em parágrafos;
  • Split translation: A tradução fica dividida em parágrafos;
  • Popup when hover: Essa opção é para quem tem um dicionário japonês instalado. Quando passar o mouse por cima das palavras, a tradução aparecerá;
  • Text to clipboard: Automaticamente copia o texto quando você clicar nele;
  • Enable hentai terms: Habilita palavras e termos comuns em hentai nas traduções;
  • Show current time: Mostra o horário;
  • Show notifications: Liga/Desliga avisos sobre atualizações;
  • Length: Quantidade máxima de caracteres que o programa aceita;
  • Zoom: Tamanho da fonte na caixa de legenda. Pode aumentar ou diminuir;
  • Width: Aumenta/Diminui a largura da Caixa de Legenda;
  • Popup: Aumenta/Diminui o tamanho da fonte em popups;
  • Transp: Aumenta/Diminui a transparência do fundo preto da caixa;
  • Light : Aumenta/Diminui intensidade da cor nas diferentes traduções;
  • Range: Aumenta/Diminui desfoque da cor nas diferentes traduções.
Tirando a voz robótica que narra o texto

Para tirar essa voz, no VNR clique em Preferences / Preferências e vá para Text-To-Speech, localizada na coluna esquerda. Marque a opção Disable TTS. 

postVNRCustomizandoVoz

Mudando o cursor do mouse

Em Preferences / Preferências, clique em UI, localizada na coluna esquerda. Desmarque a opção Customize mouse cursor que está na seção Mouse / Rato.

postVNRCustomizandoMouseCursor

Habilitando/desabilitando traduções de outras línguas

Incomodado que tem traduções coreanas, chinesas, entre outras, aparecendo junto com a que você quer ler? Então:

Em Preferências / Preferências, vá para i18n, localizada na coluna esquerda. Marque as línguas que você NÃO quer ver.

postVNRCustomizandoBlockLingua

Modificando a fonte mostrada na tradução

Vá para Preferences / Preferências e depois para Fonte / Font, localizada na coluna esquerda. Aqui, você pode mudar desde a sombra da letra até a fonte em si. Customize como você quiser, clicando na caixinha da cor para escolher a outra. Para escolher outro tipo de fonte, desça para a seção Família de fontes e escolha a fonte que deseja para a tradução que está usando.

postVNRCustomizandoVoz


6. COMO UTILIZAR A TRADUÇÃO DE MÁQUINA PARA JOGAR

Clique no ícone de preferencias vnr ou clique no ícone minimizado do VNR na barra de tarefas com o botão direito e clique em Preferences / Preferências. Clique em Translators, abaixo de Tradução, localizados na coluna esquerda.

As traduções serão feitas para a língua que você selecionou em Account > Idioma, naquela mesma área onde você faz seu login. O inglês é a língua que se adapta melhor às traduções automáticas de máquina, portanto, como dito no início do tutorial, se você tem um conhecimento razoável na língua, o recomendado é que a utilize.

Em Online Translators, marque os tradutores que você quer utilizar. Para funcionarem você precisa estar conectado à internet enquanto joga.

postVNRTraducaoMaquina1

Em Offline Translators, você pode marcar os tradutores que instalou (como o ATLAS). Você não precisa estar conectado à internet para eles funcionarem.

postVNRTraducaoMaquina2


 7. INSTALANDO DICIONÁRIOS E HABILITANDO FURIGANA

O Dicionário MeCab serve para mostrar furiganas na tela. Furiganas são as leituras dos kanjis, ou seja, será mostrado como se pronuncia uma palavra, algo muito útil para quem ainda é iniciante na leitura, joga mais de ouvido ou está jogando um jogo com linguagem de ouvido.

Efeito do Furigana em ação! Você poderá customizar as cores e etc, mas não entraremos muito a fundo nisso.
Efeito do Furigana em ação! Você poderá customizar as cores e etc, mas não entraremos muito a fundo nisso

Vá para as preferências do VNR, clicando no ícone minimizado com o botão direito ou através da Spring Board. Na coluna esquerda, em Transferências / Downloads, vá para Dicionários / Dictionaries e instale o MeCab.

postVNRFurigana3
Caso não consiga instalar, procure os dicionários pela internet

De volta para a coluna esquerda, abaixo de Tradução / Translation selecione Dicionários / Dictionaries. Marque a opção Display Japanese furigana above game text (require MeCab). Na seção Preferred Japanese phrase dictionaries, selecione o dicionário que instalou e marque Hiragana em Preferred Japanese furigana alphabet.

postVNRFurigana2

Cheque se a opção de aparecer o texto original do jogo (Game Text) está habilitada no Option dos Side Controls.


8. PARA OS TRADUTORES: COMO TRADUZIR COM O VNR

É hora dos tradutores postarem sua tradução! Se isto não é de seu interesse, então pule esta seção.

Quando você sincroniza o jogo com o VNR, um menu gruda à janela do jogo, no lado esquerdo. Esse menu, chamado de Side Controls, desaparece depois de um tempo. Para abrí-lo, é só passar o mouse pelo canto esquerdo da janela do jogo.

Com esse menu aberto, clique em Sub e uma caixinha deve aparecer embaixo. Essa caixa se chama Comment Input Bar e é nela que você digitará e enviará sua tradução.

Sua tela deve ter ficado assim, com essa nova barrinha embaixo
Sua tela deve ter ficado assim, com essa nova barrinha embaixo

Vá para uma parte em que as personagens estejam falando ou descrevendo algo. Digite sua tradução no Comment Input BarNa caixa de seleção ao lado, selecione Subtitle / Legenda e aperte a tecla Enter.

postVNRTraduzindo4

A sua tradução aparecerá na caixa de legenda, depois de enviada.

A "caixa de legenda" é a caixinha preta que está sendo apontada pela seta vermelha
Sua tradução na Caixa de Legenda!

Se você quiser enviar a tradução E avançar o texto no jogo ao mesmo tempo, aperte Shift + Enter, mas isso não é muito recomendado. 

Também não é recomendável usar o Danmaku, porque ele é só para efeitos sonoros. O Comment / Comente e Note são para deixar notas de tradução. O Comente é uma caixinha que some depois de um tempo e o Note é uma explicação transparente que aparece e você tem que fechar por conta própria.

O "Note" é a caixinha apontada pela seta vermelha. Essa você tem que fechar por conta própria. O "Comment/Comente" é parecido, mas é uma caixa maior que aparece no canto esquerdo e some depois de um tempo. Ambos servem para notas de tradução.
O “Note” é a caixinha apontada pela seta vermelha. Essa você tem que fechar por conta própria. O “Comment/Comente” é parecido, mas é uma caixa maior que aparece no canto esquerdo e some depois de um tempo. Ambos servem para notas de tradução.

9. REFERÊNCIAS (EM INGLÊS) QUE POSSAM SERVIR DE AJUDA

Wiki oficial do Visual Novel Reader;

Página da Wiki citando algumas engines e jogos que possam requerer configuração ou processo diferente;

Tutorial em que esse post foi baseado;

Tutorial para sincronizar com jogos emulados no PPSSPP ou engines que necessitam abrir o VNR depois do jogo já estar aberto;

Tutorial nível avançado em que esse post foi baseado: Parte 1 | Parte 2 | Parte 3 | Parte 4 | Parte 5;

Consertando problemas comuns com o VNR;

Lista de compatibilidade de otome games do PSP com o VNR;


E então, mais alguma dúvida? Algo não deu muito certo? Nós do Otomices faremos o possível para te auxiliar, deixem as dúvidas nos comentários!

Anúncios

5 comentários sobre “Guia completo de uso do Visual Novel Reader

  1. Ótimo tutorial! Você pode por favor, me ensinar como faz pra jogar os jogos de Hana Awase nisso e me dar os H-code? Eu tentei uns que encontrei, mas não consigo jogar de jeito nenhum ;_; (tradução não aparece) Por favor, eu quero muito jogar ;_;

    Curtir

  2. Adorei, agora quando eu acabar de jogar e pausar com minhas traduções eu preciso de folgas, eu vou tentar de novo, ja tentei uma vez mas não tinha o idioma instalado em japonês e não tinha o pack dele separado de forma segura e meu windows estava caindo em desuso saudades do Vista.

    Curtir

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s